Health encyclopaedia - Alphabetical Topic List健康百科事典-アルファベット順トピックのリスト

| A | | | | B | | b | | C | | c | | D | | d | | E | | | | F | | f | | G | | Gについて | | H | |タ| | I | | | | J | | 無し | | K | |幼稚園| | L | | | | M | | メートル |
| N | | n | | O | | または | | P | | p | | Q | | | | R | | 研究 | | S | | | | T | | トン | | U | | u | | V | | v | | W | | ワット | | X | | x | | Y | | y |

Treatment of Ménière’s disease ménièreの病気の治療

Treatment for Ménière’s disease involves trying to control the associated symptoms. ménièreの病気の治療をしようとしてコントロールには、関連する現象が発生します。

Drugs: 薬物:

Drugs are available to control the symptoms of acute vertigo (prochlorperazine, cinnarizine) and nausea (anti-sickness drugs).薬物の急性症状をご利用を制御するの目まい(プロクロルペラジン、シンナリジン)と吐き気(アンチ病薬)です。 You should carry your medication with you at all times in case you have an attack.持ち運ぶの投薬をする必要はすべての回を攻撃する場合があります。 Drugs that can reduce the frequency of attacks of vertigo (betahistine, diuretics) should be taken regularly.薬物の攻撃の頻度を軽減することができる目まい(ベタヒスチン、利尿薬)を定期的にしなければならない。 These drugs are not suitable for everyone so you will need to discuss with your GP.これらの薬は適していないので誰もが必要としてグランプリを話し合う。

There are drugs that can help reduce the rate at which endolymph is secreted in the labyrinth.には、薬を減らすのに役立つことができるの割合を迷路内リンパが分泌されます。 This should improve your balance and reduce your vertigo.これはあなたのバランスを向上させるとして目まいを減らす。 Your doctor may suggest ear drops containing gentamicin to control vertigo.貴方の医師に知らせてください耳を含む提案ゲンタマイシン年5月目まいを制御する。

Surgery: 外科手術:

In some cases an operation to reduce the pressure of the fluid in the ear may be necessary.操作を減らすために、いくつかのケースでは、流体の圧力が必要な場合も耳の中にある。 This is called saccus decompression.これは減圧嚢と呼ばれる。 Grommet surgery (to drain some of the fluid in the ear using small tubes) may be an option.An operation called a vestibular nerve section can reduce vertigo by cutting the nerve from the balance organ in the inner ear.In severe cases, surgical removal of the labyrinth (labyrinthectomy) may be performed.グロメット外科手術(流体の排液を耳の中にいくつかの小さなチューブを使用して)年5月にoption.an操作するセクションと呼ばれる前庭神経目まいを減らすことの削減は、神経のバランスからear.in 、内側の臓器に重度の場合は、手術で除去するの迷路(迷路切除)年5月に行われている。 This is normally done only if one ear is affected and the hearing loss is already serious, because it means you will not be able to hear from that ear again.これは通常1つの耳が影響を受けている場合にのみ行うと聴力損失は、すでに深刻なため、ことを意味することはできませんが耳を聞いてから再びです。

Other: その他:

  • Your ENT specialist may refer you to an audiologists or hearing therapist.お客様のentの専門家やaudiologists年5月に聴聞会を参照するセラピストです。
  • Some people find it helpful to see a physiotherapist who can teach exercises to improve the balance.いくつかの人々を見るには理学療法参考who練習を向上させるためのバランスを教えることです。
  • There is a range of hearing aids available to suit different people.補聴器の範囲には、ご利用に合わせて様々な人々です。
  • Treatments for tinnitus that block out loud noises (tinnitus maskers) are available.治療を耳鳴り騒音を遮断する(耳鳴りmaskers )が入手可能です。
  • People with tinnitus are encouraged to avoid silence and employ relaxation techniques.耳鳴りが奨励さを避けるために人々の沈黙とくつろぎの技法を採用します。
  • Stress management, and changes to the diet (a low salt diet) can be beneficial.ストレス管理、および変更を国会に提出する(低塩食)は有益です。
  • If you drive, you must inform the DVLA that you have Ménière’s disease.ドライブする場合、通知する必要があります。 dvlaしてménièreの病気です。